13 December 2017

Mary’s prayer Nigeria

Mary sits with the first printed draft of John’s Gospel in Ichen, her language, on her lap. “This book has been a very big blessing for me,” she says, explaining how, having studied the Gospel, she was better equipped to lead the women and children in local churches.

The Gospel in Ichen has helped the older members of the community too. “Often times when they read the Bible in Hausa or other languages the translation and the interpretation doesn’t get into them very well. But the moment it is written in the Book, in the translated Book, the oldest people – it will touch them and will bless them.”

Despite her obvious joy of being able to read the Bible in her own language and teach others, there’s sadness in Mary’s eyes too. Speaking of her children she says, “As they are coming up to an age where they need to be more dedicated it appears that there is some influences attracting them outside the church.” Mary struggles to reconcile the responsibility she has for teaching the children of others in the Sunday School, with her desire to see her family following in God’s ways.

From time to time Mary goes without food and dedicates a whole day to praying for her children and her husband, who has also gone away from the faith. “I’m trusting that God will open their eyes one day to come back to the Lord and derive from the blessings of the word of God.”

Read more online about the impact of Bible translation on the Wycliffe website at wycliffe.org.uk.

Account by Phil Prior